日汉对比认知语言学——基于中国日语学习者偏误的分析,求论文一篇《中日寒暄语的对比研究》 中文 日文都可以 跪谢啦
日汉对比认知语言学——基于中国日语学习者偏误的分析目录
求论文一篇《中日寒暄语的对比研究》 中文 日文都可以 跪谢啦
日汉对比认知语言学——基于中国日语学习者偏误的分析
日汉对比认知语言学是基于认知语言学理论,对日语和汉语进行对比研究的一门学科。其研究重点在于探究两种语言在语法、语义、语用等方面的异同,以及这些异同背后的认知机制。通过日汉对比认知语言学的研究,可以深入了解日语和汉语的语言特性,以及学习者的偏误来源,从而为日语学习和教学提供有益的指导和启示。
对于中国日语学习者而言,常见的偏误主要表现在以下几个方面:
1. 语法结构偏误:日语和汉语的语法结构存在很大的差异,例如日语中存在敬语体系,而汉语则没有。因此,学习者在运用敬语时容易出现偏误。
2. 词汇意义偏误:虽然日语和汉语中有一些词汇的语义相似,但也有很多词汇的语义存在差异。学习者在翻译或表达时,容易受到母语的影响,导致词汇意义出现偏差。
3. 语用理解偏误:由于文化背景的差异,学习者在理解日语中的一些表达方式时容易出现困难。例如,日语中的委婉表达方式,对于中国学习者来说可能较难掌握。
总之,日汉对比认知语言学的研究有助于深入了解日语和汉语的语言特点和习得规律,为日语学习和教学提供有益的指导和启示。同时,也有助于促进中日文化交流和理解,增进两国人民的友谊和合作。
求论文一篇《中日寒暄语的对比研究》 中文 日文都可以 跪谢啦
见面寒暄是与他人建立和保持良好的人际关系最重要的手段之一。
“日语教育”,也就是教授母语不是日语的人时,寒暄一直被认为是重要的指导项目。
中国的日语学习者很少有机会一边和日本人接触一边观察他们的言谈举止,所以,有必要提供系统的信息。
基于这一现状、笔者从日语学习者的观点出发,对汉语和日语寒暄语的特点进行了探讨。
本文的理论基础是泽木·杉户(1999)的先行研究。
用中日现代电视连续剧为分析对象,以见面的场景为中心,对语言和文化两方面进行了考察。
本文由四部分组成。
第一部分是引言,论述了本文的选题来源,还阐明了本文的研究目的和意义。
即通过对中日日常寒暄场景的比较,考察两国语言和文化方面的异同。
第二部分是研究现状和本文的立场。
列举了诸多论点,明确了寒暄的定义、动机和功能,确定了本文的立场。
第三部分是有关中日日常寒暄语的对比研究。
这一部分从语言和文化两方面对见面时的寒暄进行了分析比较。
本文以中日日常寒暄语为研究对象,采用了对比语言学中的对比方法和调查方法,记录现代电视剧中见面的场景,按照语言形态、说话人的关系,以及场面的不同进行分类,得出数据并分析。
汉语的调查结果显示,“提问型”、“称呼型”、“你好型”的使用极其多。
原以为日语寒暄语的定型性特别强,但通过实际的分析,除了固定的寒暄语之外,还有各种各样的表现。
纵观日语的见面场景,“感叹词”、“时间型”、“称呼型”用的很多。
语言方面的异同分别对“定型性”、“相互性”、“对称性”、“待遇表现性”这四种性质进行了考察。
调查结果表明了日语多用固定说法进行寒暄。
与之相反,汉语的表达是丰富多彩的。
因此能感受到日语礼仪化、形式化的特征,而汉语则是用各种各样的形式进行寒暄。
“相互性”不是寒暄语独有的性质,所以本文没有把它作为重要的考察项目。
汉语中“你好”和“称呼”有着较高的对称性
偏误分析的特点
1、偏误分析的理论基础和作用:偏误分析的心理学基础是认知理论,语言学基础则是乔姆斯基的普遍语法理论。
2、偏误分析的偏误的分类:对偏误可以从不同的角度进行分类。
科德根据中介语的发展过程,将偏误分成三类:
(1)前系统偏误:指目的语的语言系统形成之前的偏误。
学习者处于尚未掌握目的语的规则和系统,处于摸索极端,出现较多的偏误;
(2)系统偏误:指第二语言习得过程中,学习者正逐渐发现并形成目的语的规则和系统,但还不能正确地运用这些规则,因而出现的规律性的偏误;
(3)后系统偏误:指目的语系统形成后的偏误。
此时学习者基本掌握了有关语言规则,一般能正确运用,但有时会出现错误,造成偏误。
3、偏误的来源:
(1)语内/母语负迁徙。
学习者不熟悉目的语规则的情况下,只能依赖母语知识,因而同一母语背景的学习者往往出现同类性质的偏误。
(2)目的语知识负迁徙。
学习者把他所学的有限的、不充分的目的语知识,用类推的办法不适当地套用在目的语的语言现象上,造成偏误,也称为规则泛化或过度泛化。
(3)文化负迁徙。
有的偏误不完全是语言本身的问题,而是由于文化差异造成语言形式上的偏误,或是语言使用上的偏误。
(4)学习策略和交际策略的影响。
指学习者在学习目的语的过程中遇到困难以积极的方式去应对解决,与此同时,造成偏误的学习策略主要有迁徙、过度泛化和简化(即以上几条),造成偏误的交际策略则是回避和语言转换。
(5)学习环境的影响。
指一些外部因素造成的偏误,如教师不够严密的解释与引导,教材编排不当等外部因素造成的偏误。
(6)语言训练的转移。
有些“中介语”的成分是产生于教师的训练方式及教学中反复进行机械训练的结果。
4、对待偏误的态度:
(1)对偏误的本质要有全面的认识。
偏误是第二语言习得中必然有的正常现象,伴随习得过程的始终,学习者正是通过不断克服偏误而学会语言的。
(2)利用对比分析和偏误分析,教师可预先了解学习者可能发生的偏误及偏误来源,在教学过程中掌握主动,从一开始就提供正确的示范,让学习者正确的学习。
(3)纠正学习者的偏误,要有正确科学的态度,纠错方法要得当,最好的办法是启发学生自己发现并改正偏误。
偏误分析的意义
偏误分析,是对学习者在第二语言学习的过程中所产生的偏误进行系统的分析,研究其来源,揭示学习者的中介语体系,从而了解第二语言学习的过程和规律。
偏误是指第二语言学习者在使用语言时不自觉地对目的语的偏离,是以目的语为标准表现出来的错误或不完善之处。
这种错误是成系统的、有规律的,反应了说话人的语言能力,属于语言能力范畴。
特点
1、偏误分析的理论基础和作用:偏误分析的心理学基础是认知理论,语言学基础则是的普遍语法理论。
2、偏误分析的偏误的分类:对偏误可以从不同的角度进行分类。
科德根据中介语的发展过程,将偏误分成三类:
(1)前系统偏误:指目的语的语言系统形成之前的偏误。
学习者处于尚未掌握目的语的规则和系统,处于摸索阶段,出现较多的偏误;
(2)系统偏误:指第二语言习得过程中,学习者正逐渐发现并形成目的语的规则和系统,但还不能正确地运用这些规则,因而出现的规律性的偏误;
(3)后系统偏误:指目的语系统形成后的偏误。
此时学习者基本掌握了有关语言规则,一般能正确运用,但有时会出现错误,造成偏误。
3、偏误的来源:
(1)语内/母语负迁徙。
学习者不熟悉目的语规则的情况下,只能依赖母语知识,因而同一母语背景的学习者往往出现同类性质的偏误。
(2)目的语知识负迁徙。
学习者把他所学的有限的、不充分的目的语知识,用类推的办法不适当地套用在目的语的语言现象上,造成偏误,也称为规则泛化或过度泛化。
(3)文化负迁徙。
有的偏误不完全是语言本身的问题,而是由于文化差异造成语言形式上的偏误,或是语言使用上的偏误。
(4)学习策略和交际策略的影响。
指学习者在学习目的语的过程中遇到困难以积极的方式去应对解决,与此同时,造成偏误的学习策略主要有迁徙、过度泛化和简化(即以上几条),造成偏误的交际策略则是回避和语言转换。