马来西亚 日语怎么说,我爱你用日语、韩语怎么说
亚洲国名日语,亚洲各国的日语怎么说
中华人民共和国(ちゅうかじんみんきょうわこく) 北京(ペキン)
モンゴル<蒙古> ウランバートル<乌兰巴托>
朝鲜(ちょうせn) 平壌(ピョンヤン)
韩国(かんこく) ソウル<首尔>
日本 东京
ベトナム<越南> ハノイ<河内>
ラオス<老挝>
カンボジア<柬埔寨> プノンペン<金边>
タイ<泰国> バンコク<曼谷>
マレーシア<马来西亚> クアランプール<吉隆坡>
シンガポール<新加坡>
ブルネイ<文莱>
フィリピン<菲律宾> マニラ<马尼拉>
インドネシア<印度尼西亚> ジャカルタ<雅加达>
ネパール<尼泊尔> カトマンズ<加德满都>
インド<印度> ニューデリー<新德里>
バングラデシュ<孟加拉国> ダッカ<达卡>
モルジブ<马尔代夫>
スリランカ<斯里兰卡> コロンボ<科伦坡>
カザフスタン<哈萨克斯坦> アスタナ<阿斯塔纳>
キルギスタン<吉尔吉斯斯坦>
ウズベキスタン<乌兹别克斯坦> タシケント<塔什干>
タジキスタン<塔吉克斯坦>
パキスタン<巴基斯坦> イスラマバード<伊斯兰堡>
アフガニスタン<阿富汗> カブール<喀布尔>
イラン<伊朗> テヘラン<德黑兰>
クウェート<科威特>
サウジアラビア<沙特阿拉伯> リヤド<利雅得>
イラク<伊拉克> バグダッド<巴格达>
ヨルダン<约旦> アンマン<安曼>
パレスチナ<巴勒斯坦>
イスラエル<以色列>
キプロス<塞浦路斯> ニコシア<尼科西亚>
トルコ<土耳其> アンカラ<安卡拉>
我爱你用日语、韩语怎么说
1. "我爱你"用日语、韩语怎么说:
"我爱你"日语:あなたのことが好きです。
发音:Anata no koto ga sukidesu。
"我爱你"韩语:???。
发音:salanghae。
2. 我爱你:是中国的汉语,一般用于一人向爱慕的另一个人表白(男女都分别可做主动方与被动方),也可以用于亲人间(至亲)是一个人对另一个人的感情表达,“我爱你”三个字是神圣的,除了对至亲或爱人外不可随意表达,而我在意你是有责任的感情表达。
网络语言中,“我爱你”也用“520”、“521”“8023”“I L Y”"I?Y"表示,这句话在爱情方面都有很多经典语句及相关研究。
中文人名翻译成日文怎么说?
把中文名字转换成中的汉字就可以。
日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。
日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。
根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。
但是,这些汉字的发音和中同一汉字的发音已经有所不同了。
“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
音读词例:青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。
“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
训读词汇:青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)但是将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。
扩展资料:中文译名,可以分为官方译名和民间译名。
中文译名往往只会用于中文地区之中,而不涉及原本的地区,所以除非有公布统一的译名,否则各个中文地区则会分别翻译,造成一个名称有多个译名的情况出现,而且各地的译名在其他地方往往不能互通。
就中文地区而言,中国大陆(中华人民共和国)、、新加坡及等有专门的官方机构和官方标准,而香港则主要靠媒体(如香港电台、TVB、ATV或其他报刊)使用的广州音音译或约定俗成的叫法。
2016年6月,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会正式发布了第四批24组推荐使用外语词中文译名,如PM10被翻译为可吸收颗粒物,IMF译为。
参考资料来源: